Sur son blogue Le petit Musée des Marques, Frédéric Glaize s'est amusé, dans sa catégorie Traductions foireuses, à recenser les noms de compagnies à éviter dans certaines langues. Ainsi: Alcatel signifie "assassin" en arabe, Sega veut dire "se masturber" en italien et - l'une des meilleures - une socété américaine voulait lancer en France un biscuit "Petit Grégory" (c'est le nom d'un petit garçon qui a été tué il y a quelques années. Le coupable de ce fait divers qui a secoué la France n'a jamais été trouvé). :-)) [PS: Merci à Frédéric Glaize de m'avoir envoyé un courriel pour me faire connaître son blogue.]
Take your time to take a look at the pages on debt settlement debt help debt
on/sur: debt help - 12 novembre 2005 19:34
Take your time to take a look at the pages on debt settlement debt help debt
on/sur: debt help - 12 novembre 2005 19:34
Take your time to take a look at the pages on debt settlement debt help debt
on/sur: debt help - 12 novembre 2005 19:36